111118 Entrevista para Anan, la revista japonesa
3 participantes
~::SHINee Argentina::~ Expandiendo el brillo de SHINee en la Argentina :: SHINee world :: Noticias y Traducciones
Página 1 de 1.
111118 Entrevista para Anan, la revista japonesa
SHINee revela su personalidad en medio de la discusión
¿Cuál es la impresión de convertirse en un adulto? Tal vez una mala intuición? Los chicos siguieron dando respuestas lindas, creando un ambiente jovial. Todo el mundo, por favor, disfruten de quienes son ellos ahora mismo!
Tras su debut en Japón desde hace casi medio año, mirando hacia atrás, ¿cómo se sienten acerca de todo ésto?
J: Sentía que todo iba a un ritmo muy rápido. A pesar de que estabamos ansiosos, hemos aprendido mucho.
T: El tiempo pasó muy rápido ~! Hemos experimentado mucho y nos sentimos felices.
O: Conocimos muchos lugares para comer, soy muy feliz! Como anguila, ramen, etc.
J: Anguila con arroz, los cangrejos peludos son deliciosos!
¿Cuál es la cosa más difícil que enfrentaron al lanzar el tercer miniálbum [Lucifer]?
T: En nuestro segundo sencillo [Juliette], yo tenía que cantar (letra) "convertirme en mi yo real y besarte" .. esta frase me avergonzaba mucho. (risas)
M: Es verdad. Durante la grabación, Taemin no podía dejar de reírse por la vergüenza
J: Tenemos dificultades con la pronunciación de [Lucifer]. Le pusimos un montón de atención a las letras y la danza
M: Tuvimos una escena de agua para Lucifer. Nuestros zapatos y camisas estaban empapados
O: Además, en comparación con los 2 singles, [Lucifer] mostró un lado más varonil de nosotros - a través de nuestras actitudes y estilo.
T: Expresiones en particular ...
O: Un enfoque carismático, trajes, peinados, acciones, etc.
K: Oh, no me extraña que eres nuestro líder!
- El lanzamiento de un álbum en Japón a finales de diciembre?
O: ¡Sí! Este álbum contiene un montón de nuevas canciones!
J: Incluye 5 nuevas canciones japonesas originales.
K: Al principio no solíamos grabar en japonés, pensé que era muy difícil. Sin embargo, nos acostumbramos a mitad del camino y terminamos la grabación sin problemas.
- ¿Todos sintieron que en ésta mitad del año, han crecido más maduros?
J: Sí, Sí! Recientemente nos pareció que quedarnos hasta tarde en la noche es una tortura (risas)! Tal vez eso nos está diciendo que nos estamos haciendo viejos?
T: Muy cierto!
O: En mi caso, recientemente tengo un sexto sentido para predecir cuando va a llover.
K: (risas) Entonces te has convertido en un abuelo ya?
- (Risas) Por el contrario, ¿cuál creen que es es el otro punto de vista, el más lindo?
K: el factor más lindo .... Me parece lindo cuando todos los miembros están interesados en lo mismo.
O: Cuando estoy jugando mi juego, los otros miembros me acechan por detrás en silencio y me ven jugar. (risas)
M: ¡Sí! Para Key, de vez en cuando habla en un tono muy alto, es decir, lo hace para actuar lindo para todos nosotros!
Todos el mundo: hahahaha. (risas)
T: De hecho, es muy lindo!
O: Parece que salió de la parte superior de su cabeza.
J: Si es así, todavía lo consideran lindo?
K: Esperen esperen! No es que yo quiero mostrar mi lindura pero sucede que lo hago cuando estoy nervioso!
M: Al principio, yo estaba pensando ¿cómo se las arregló para llegar a esa voz? Sin embargo, ya me he acostumbrado.
K: (señalando su cabeza) Salió de aquí! (Al hablar en el tono de voz alto)
T: Ahh ahh ~ mi cabeza está empezando a sentir dolor.
- ¿Qué palabras japonesas a aprender este año?
J: Nos enteramos de un número considerable de nombres de lugares y dialectos.
O: ¿Por qué? ¡En serio!
M: Creo que el dialecto de Osaka es fácil de memorizar, suele usarse en Tokio.
K: Para mí, creo que el idioma japonés es muy versátil y por lo tanto, interesante. Por ejemplo, por la "parte" que me gusta para representar el "punto principal". Por otro lado, las jergas (o el lenguaje coloquial condensado) son interesantes.
Todos: ¡Buenos días! Hello! (Hablando en una forma de la palabra condensada)
Todavía están aprendiendo japonés arduamente! Planeando lanzar un libro japonés (risas)
Key: Por mi parte, estoy interesado en Tensou Sentai Goseiger (anime). Ésto se debe a que el anime está dirigido a los niños, el vocabulario es sencillo, bueno para el aprendizaje. (Mientras que hace una pose de victoria). Por ejemplo, "Vamos a probarlo!"
- Así de entusiastas de aprender japonés~
T: ¡Sí! Hemos estado estudiando duro! Por mí, me estoy preparando para publicar un libro en japonés. (risas)
K: Yo diseño de la portada del libro!
M: Yo voy a ser el director de arte!
J: Éste libro estará acompañado por la música, yo estaré a cargo de la música!
O: Yo corregiré la pronunciación!
- Así que vamos a decir que está confirmado! Sólo me preguntaba, ¿cuándo se publicará?
T: Hmm ~ unos 20 años más adelante. (risas)
Traducción al japonés-chino: Joy
Traducción de chino-inglés: soundtracklove @ soompi
Traducción al español:Giggles@Stillshining
¿Cuál es la impresión de convertirse en un adulto? Tal vez una mala intuición? Los chicos siguieron dando respuestas lindas, creando un ambiente jovial. Todo el mundo, por favor, disfruten de quienes son ellos ahora mismo!
Tras su debut en Japón desde hace casi medio año, mirando hacia atrás, ¿cómo se sienten acerca de todo ésto?
J: Sentía que todo iba a un ritmo muy rápido. A pesar de que estabamos ansiosos, hemos aprendido mucho.
T: El tiempo pasó muy rápido ~! Hemos experimentado mucho y nos sentimos felices.
O: Conocimos muchos lugares para comer, soy muy feliz! Como anguila, ramen, etc.
J: Anguila con arroz, los cangrejos peludos son deliciosos!
¿Cuál es la cosa más difícil que enfrentaron al lanzar el tercer miniálbum [Lucifer]?
T: En nuestro segundo sencillo [Juliette], yo tenía que cantar (letra) "convertirme en mi yo real y besarte" .. esta frase me avergonzaba mucho. (risas)
M: Es verdad. Durante la grabación, Taemin no podía dejar de reírse por la vergüenza
J: Tenemos dificultades con la pronunciación de [Lucifer]. Le pusimos un montón de atención a las letras y la danza
M: Tuvimos una escena de agua para Lucifer. Nuestros zapatos y camisas estaban empapados
O: Además, en comparación con los 2 singles, [Lucifer] mostró un lado más varonil de nosotros - a través de nuestras actitudes y estilo.
T: Expresiones en particular ...
O: Un enfoque carismático, trajes, peinados, acciones, etc.
K: Oh, no me extraña que eres nuestro líder!
- El lanzamiento de un álbum en Japón a finales de diciembre?
O: ¡Sí! Este álbum contiene un montón de nuevas canciones!
J: Incluye 5 nuevas canciones japonesas originales.
K: Al principio no solíamos grabar en japonés, pensé que era muy difícil. Sin embargo, nos acostumbramos a mitad del camino y terminamos la grabación sin problemas.
- ¿Todos sintieron que en ésta mitad del año, han crecido más maduros?
J: Sí, Sí! Recientemente nos pareció que quedarnos hasta tarde en la noche es una tortura (risas)! Tal vez eso nos está diciendo que nos estamos haciendo viejos?
T: Muy cierto!
O: En mi caso, recientemente tengo un sexto sentido para predecir cuando va a llover.
K: (risas) Entonces te has convertido en un abuelo ya?
- (Risas) Por el contrario, ¿cuál creen que es es el otro punto de vista, el más lindo?
K: el factor más lindo .... Me parece lindo cuando todos los miembros están interesados en lo mismo.
O: Cuando estoy jugando mi juego, los otros miembros me acechan por detrás en silencio y me ven jugar. (risas)
M: ¡Sí! Para Key, de vez en cuando habla en un tono muy alto, es decir, lo hace para actuar lindo para todos nosotros!
Todos el mundo: hahahaha. (risas)
T: De hecho, es muy lindo!
O: Parece que salió de la parte superior de su cabeza.
J: Si es así, todavía lo consideran lindo?
K: Esperen esperen! No es que yo quiero mostrar mi lindura pero sucede que lo hago cuando estoy nervioso!
M: Al principio, yo estaba pensando ¿cómo se las arregló para llegar a esa voz? Sin embargo, ya me he acostumbrado.
K: (señalando su cabeza) Salió de aquí! (Al hablar en el tono de voz alto)
T: Ahh ahh ~ mi cabeza está empezando a sentir dolor.
- ¿Qué palabras japonesas a aprender este año?
J: Nos enteramos de un número considerable de nombres de lugares y dialectos.
O: ¿Por qué? ¡En serio!
M: Creo que el dialecto de Osaka es fácil de memorizar, suele usarse en Tokio.
K: Para mí, creo que el idioma japonés es muy versátil y por lo tanto, interesante. Por ejemplo, por la "parte" que me gusta para representar el "punto principal". Por otro lado, las jergas (o el lenguaje coloquial condensado) son interesantes.
Todos: ¡Buenos días! Hello! (Hablando en una forma de la palabra condensada)
Todavía están aprendiendo japonés arduamente! Planeando lanzar un libro japonés (risas)
Key: Por mi parte, estoy interesado en Tensou Sentai Goseiger (anime). Ésto se debe a que el anime está dirigido a los niños, el vocabulario es sencillo, bueno para el aprendizaje. (Mientras que hace una pose de victoria). Por ejemplo, "Vamos a probarlo!"
- Así de entusiastas de aprender japonés~
T: ¡Sí! Hemos estado estudiando duro! Por mí, me estoy preparando para publicar un libro en japonés. (risas)
K: Yo diseño de la portada del libro!
M: Yo voy a ser el director de arte!
J: Éste libro estará acompañado por la música, yo estaré a cargo de la música!
O: Yo corregiré la pronunciación!
- Así que vamos a decir que está confirmado! Sólo me preguntaba, ¿cuándo se publicará?
T: Hmm ~ unos 20 años más adelante. (risas)
Traducción al japonés-chino: Joy
Traducción de chino-inglés: soundtracklove @ soompi
Traducción al español:Giggles@Stillshining
Clau- Irradiando brillo enceguecedor
- Cantidad de envíos : 1962
Puntos : 3198
Fecha de inscripción : 08/06/2011
Edad : 34
Localización : El vórtice de glitter
Re: 111118 Entrevista para Anan, la revista japonesa
Muy buena entrevista! amo como a veces se van por las ramas xD
gracias!
gracias!
Re: 111118 Entrevista para Anan, la revista japonesa
jajajaj son muy graciosos xD
Taemin publicar un libro? O.o yo lo voy a leer aunque este en japones (? ok, no xD
Taemin publicar un libro? O.o yo lo voy a leer aunque este en japones (? ok, no xD
DubuLover- Irradiando brillo enceguecedor
- Cantidad de envíos : 2100
Puntos : 2358
Fecha de inscripción : 18/09/2011
Edad : 29
Localización : SHINee World
Temas similares
» [Entrevista] SHINee para la revista japonesa H Magazine, edición de Septiembre
» Entrevista a SHINee por la revista japonesa Shuukan Jyosei
» [Traducción] 160222 SHINee @ Entrevista para la revista 'AERA'
» Entrevista de Jonghyun para la revista Ray
» Entrevista a SHINee para revista Switch
» Entrevista a SHINee por la revista japonesa Shuukan Jyosei
» [Traducción] 160222 SHINee @ Entrevista para la revista 'AERA'
» Entrevista de Jonghyun para la revista Ray
» Entrevista a SHINee para revista Switch
~::SHINee Argentina::~ Expandiendo el brillo de SHINee en la Argentina :: SHINee world :: Noticias y Traducciones
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.